martes, 3 de enero de 2017

Crataegus monogyna

Quandu diva junta la Charca la Teja, me llamó l'atención un arvu chicu que tenía una oja aparecía a un robli, peru que no era robli. Comu estava el arvu quasi que sin oja, namás púi que retratal una d'ellas i mandá-la a un amigu pa entificá-la. La verdá es que'l pelagi delos arvus múa muchu dun tiempu a otru. Deque me dixu que poía sel un espinu, acomparé las ojas conas retrataúras que ya tenía i velaí, el crataegus monogyna, se vuelvi a vel enas riberas vareñas.

Walking near the Charca la Teja, a small tree with leaves looking like those of an oak caught my attention, but it was not an oak. Since the tree lost almost all its leaves, I could only take a picture of one of them  and sent it to a friend so that he could identify which plant was. In truth, its shape-shifter is becoming more often. Because he told me it could be a hawthorn, I began to compare the pictures and it was definitely a crataegus monogyna, which was seen in the riverbanks of Valdelacalzada.
 
Froris/Flowers

Esti arvu chicu está, comu digu, enas riberas, peru tamién an pie delas canchaleras o mesmu en sitius de matorragi i monti. Es un arvu que recuerdu delas escursionis al puebru de Santa Crus dela Sierra, por Trugillu, en Miajás, peru que tamién lo tengu vistu enos canchus vallenatus. 

 This small tree is, as I said, in the riverbanks, and also at the foot of rocky places or even in scrubs and hills. It is a tree which I remember from my excursions to Santa Cruz de la Sierra, Trujillo, Miajadas, and from my hikes in the rocky places of Navaconcejo.
 

Espinu con frutus/Espino with fruits
 Esti arvolinu se vé con mucha florencia ena primavera, con froris brancas que antiguamenti gastavan comu adornu pessonal. Los frutus, que dizin peritas o bolus d'espinu, s'án gastau pa hazel recolganti deque s'ahilan. Estus frutus que vienin del veranu, los poemus vel tamién en estus tiempus de pelonas. 

This tiny tree has a radiant flowering in spring, with white flowers that ancient people used as ornaments of personal creation. Its fruits, which are also called peritas or bolus d'espinu, were used to make pendants. What is more, these fruits can be seen both in summer and winter.


 
Bolus del espinu/Fruits
 La maera, dura i resestenti, que'l nombri científicu le vien daí, de κράτος, l'án gastau los pastoris i ombris de campu en achiperris. Se conocin los sus usus pala Calabria, la Siberia o el Monfragüi pa hazel morterus, cucharas, espátulas, teneoris, mangus, estilis, aijás, varas pa avareal, bastonis i cosas assina. En custión d'arquitetura, la su maera dura tamién valía pa protegel las paeris de piera en casu de abril-si un portillu i tamién pa cercal comu barzu, porque las sus ramas son pinchúas. 

The harsh and tough wood, whose scientific name comes from κράτος, was used by the shepherds and country people as tools. Mortars, spoons, spatulas, forks, handles or sticks are common uses in La Calabria, La Siberia or Monfragüe. As far as the architecture is concerned, its harsh wood is also useful to protect the walls in case of opening and to fence due to its thorny branches.


 
Bolus passus en el iviernu/Fruits in winter

Ojas dun espinu nuevu/Leaves of a young espino

Ojas mediu caías/Leaves almost fallen

DATUS DELA PRANTA/PLANT'S DATA
Nombri científicu/Scientific name: Crataegus monogyna.
Nombri corrienti/Common name: Espinu, majuelu, aguaperu, galaperu, majoletu.
Familia/Family: Rosaceae.
Floración/Flowering period: hebreru-mayu/
Usus: Frol: infusión, adornu; Frutu: adornu, remediu contra la tossi i costipaus; Maera: alimentación del ganau, arquitetura, artesanía.
Remedius: Los bolus maúrus sirvin palos costipaus i la tossi. La frol se cosecha en primavera i se cuezi pa tomá-la en infusión palos niervus. Ena creyencia del puebru, esta pranta tamién se gastava contra los alunamientus delos muchachinus chicus dela manera siguienti: el pairi cortava enantis del'alva dos ramas, hazía una crus astilu amuletu i la colgava en el niñu o la metía en una taleguina. Servía esti remediu lo mesmu pa aprevení-lu que pa curá-lu. 
Remedy: the ripen fruits serve to heal common cold and cough. The flower is picked in spring and it serves as infusion to treat nerves. According to the village's beliefs, this plant is also used against child's hallucinations as the following: the father cut before dawn two branches, made a cross that could served as charm and hang it in the child or kept it in a reliquary. This remedy served to prevent and to heal.  
 
A TENTU DELAS RETRATAÚRAS/ABOUT PICTURES
Sitiu/Place: El Cordel (Cabeçuela/Cabezuela del Valle); Las Razuelas (Nava'l-Conceju/Navaconcejo); Charca la Teja (Val-dela-Calçá/Valdelacalzada).
Fecha dela retrataúra/Picture's date:  17/04/16 (1); 21/10/16 (2,3); 25/12/16 (4,5); 01/01/17 (6).
Máquina de retratal/Camera: Aquaris E 4.5, ALE L21.


BIBLIOGRAFÍA/BIBLIOGRAPHY
  • Charco, Jesús, et al. Árboles y arbustos autóctonos de Extremadura. CIAMED: Ciudad Real, 2008. Print. 
  • Tejerina Gallardo, Álvaro. Usos y saberes sobre las plantas de Monfragüe. Itomonfragüe: Cáceres, 2010. Print.

lunes, 31 de octubre de 2016

Passiflora caerulea

Estus días atrás, procurandu por anguna infusión que relaxara los músculus i ayuará a descansal, dispués d'arrebuscal pol muebri dela cozina di con una que ponía "relajante" i llevava passiflora i melissa. La melissa la conociamus porque es lo que siempri amus llamau torongil, peru velaquí la passiflora no davamus cono que era, assinque busquemus ena redi.

Some days ago, trying to find an infusion that could relax the muscles and help me to rest, I found one that served to relax and it was composed by passiflora and lemon balm. We knew the lemon balm because it was called "torongil", but this was not the case of the passiflora, so we search it on the Internet.
 

Frol abierta/Opened flower

Deque vimus las retrataúras, mos susprendimus, porque era una pranta mu corrienti enos jardinis delos chaleris por gastá-las de enreaera enas alambris. En el Valli la vimus namás que en angunus chaleris i casas i namás vimus una pranta que nació por simientis caías ena barranca del río Xerti, esparramandu-si.

As soon as we saw the pictures on the Internet, we were surprised, since it was a very common plant used as vine plant in the chalet's garden. In the Valley we just saw it in some chalet, houses an others growing from the dispersed seeds in the cliffs of the river Xerte.


Froris en enreaera/Flowers in the vine plant

Lo mesmu que otras prantas envadioras, enque entovía no está destensa comu la phytolacca o la bidens, formi vimus en anterioris endilgus, ya conocimus una muestra de que sin cudiu, esta pranta puei crecel en sitius úmidus ella sola. 

Likewise other invasive plants, although it is not a widespread plant by comparison with the phytolacca and the bidens, as we have seen in the previous articles, the passiflora could grow in humid places by itself, if we are not careful.


Cara dela frol salía por simienti en una barranca/Flower growing from seed in a cliff

Las sus propiedais están bien estudiás dendi ai sigrus, porque es una pranta que dendi el XIX paeci que se cría en Uropa traía d'América del Sul. Es aparenti palos niervus (desinquietú, arritmas, palpitacionis), pol efeutu sedanti, i palos doloris de cabeça i migrañas. Tamién es acorría palas apressionis.

Its properties have been studied many centuries ago, for it is a plant that since the 19th century seems to grow in Europe imported from South America. It has several uses such as anxiety, arrhythmia, or even palpitation for its sedative effects, it also serves to relieve migraine and headache, and to cope with depression.
 

Frol dela Passiflora ligularis adornandu una puerta en Garganta la Olla/ 
Passiflora ligularis decorating the door of a Garganta la Olla's house

El su frutu, conocíu pol su usu comercial, es el maracuyá ena variedá Passiflora edulis. Esti nombri vien del guaraní mberú-cu-oyahá, peru el nuestru, rosal-dela-passión o passionaria vien puestu polos conquistaoris quandu vidun esta frol pola primel ves. En ellas vidun muchus sinus religiosus comu la corona d'espinas, los cravus de Cristu o el númiru d'apostolis sigún cuenta la tradición, de má que se le recordava ala passión de Cristu.

Its fruit, known for its comercial use, is the passionfruit of the Passiflora edulis. This name comes from Paraguay mberú-cu-oyahá, but ours is rosal-dela-passión or passionaria, named by the conquerors when they first saw the flower. They saw in this flower a lot of religious symbols such as the crown of thorns, the holy nails with which Christ was crucified or the number of apostles according to the tradition, so that this plant brings to their mind the passion of the Christ.
Frutu verdi/Unripe fruit

En Estremaúra amus vistu namás dos variedais de Passifloraceae, que son la Passiflora caerulea (de mayol usu en jardinagi) i la Passiflora ligularis, que la retrataúra la ponemus por cima paque las compareis. 

In Estremadura we have seen two varieties of Passifloraceae, which are the Passiflora caerulea (common  in garden) and the Passiflora ligularis. We have included both of them in order that you can compare them.
Frutu maúru/Ripe fruit

DATUS DELA PRANTA/PLANT'S DATA
Nombri científicu/Scientific name: Passiflora caerulea.
Nombri corrienti/Common name: Rosal-dela-passión, passionaria.
Familia/Family: Passifloraceae.
Floración/Flowering period: ?
 
A TENTU DELAS RETRATAÚRAS/ABOUT PICTURES
Sitiu/Place: San Jorgi, Puenti de hierru (Nava'l-Conceju/Navaconcejo); Garganta la Olla.
Fecha dela retrataúra/Picture's date:  24/05/16 (1); 12/06/16 (2); 15/06/16 (3); 02/07/16 (4); 21/10/16 (5, 6).
Máquina de retratal/Camera: Aquaris E 4.5, ALE L21, Y635-L01.
 
ATILLUS/LINKS